Changement de boucs émissaires

Créé en 1887, Ivanov est une pièce d’Anton Tchekhov d’une actualité brûlante à plus d’un titre. D’une part, elle nous plonge dans l’atmosphère étouffante d’un monde qui, comme le nôtre, évoluait alors inexorablement vers la mort, et dont les habitants ignoraient, comme ceux d’aujourd’hui, ce qu’il en sortirait –si toutefois il en sortait quelque chose. De l’autre, cette pièce nous offre une galerie de personnages hauts en couleur qui nous ressemblent dans la mesure où ils tentent, comme nos contemporains, de trouver quelques divertissements susceptibles d’apaiser pendant un moment le désespoir et l’ennui qui les accablent mortellement.

affiche de la pièce de théâtre. Un visage de femme, sous une lumière rouge, avec une fleur dans les cheveux.

Le remix d’Armel Roussel et de sa compagnie [e]utopia3 (la pièce a été représentée à Bruxelles au théâtre Les Tanneurs durant le mois de décembre 2010) s’ancre d’autant plus dans l’actualité qu’il transpose l’action tchékhovienne « dans « l’ici et maintenant », mais un « ici » qui parle d’ailleurs et un « maintenant » empreint de nostalgie et néanmoins tourné vers le futur ». Concrètement, cela signifie que l’adaptation d’Ivanov donne aussi « à entendre des textes créés pour le spectacle » qui ont été associés à celui de Tchekhov dans une scénographie aussi inventive que spectaculaire et dans une mise en scène rythmée –à la fois sensible et festive– servie par des acteurs magnifiques.

Mais l’actualisation du drame tchékhovien ne s’arrête pas en si bon chemin. Anna Petrovna –qui renonce déjà à ses origines pour épouser Ivanov dans le texte historique– change en outre d’identité dans l’adaptation d’Armel Roussel. Originaire d’une riche famille de Juifs fanatiques religieux chez Tchekhov, la malheureuse épouse devient une musulmane d’origine arabe dans la nouvelle adaptation.

Des femmes prient tête contre le sol. Une petite fille curieuse lève la tête et on lit l'étonnement sur son visage, mais qu'à-t-elle bien pu voir?

Comment peut-on interpréter ce changement d’identité ? N’indiquerait-il pas que l’arabophobie et l’islamophobie ont désormais supplanté la judéophobie et la judaïsmophobie au premier rang des manifestations à caractère raciste ? Par cette transformation identitaire et les changements textuels consécutifs, Armel Roussel et ses formidables équipiers ne prennent-ils pas involontairement –mais salutairement– le contre-pied de la position défendue par Pascal Bruckner ? (LLB 26-27/11/2010) Celle de bannir le terme « islamophobie » du vocabulaire. Si elle était réalisable, la suppression de ce mot n’empêcherait évidemment pas la perpétuation d’une certaine diabolisation de l’islam ni celle d’un imaginaire antimusulman. Par contre, les modifications textuelles apportées par Armel Roussel rendent non seulement l’analyse tchékhovienne plus contemporaine, mais elles invitent aussi le spectateur à s’interroger sur l’identité des boucs émissaires de notre temps. Pour (re)trouver le « comment vivre ensemble » –l’objet de recherche de la compagnie [e]utopia3–, ne faudrait-il donc pas plutôt lutter pour bannir le phénomène islamophobe de la société ?

ALBINOVANUS


Cet article a aussi été mis en ligne le 28/12/2010 sur le site de La Libre Belgique

Date de publication
mercredi 5 janvier 2011
Entrez un mot clef :